Harry Potter and the Philosopher's Stone (Harry Potter a kámen mudrců)

★★★★★
Autor: J. K. Rowling 
Nakladatelství: Bloomsbury

Harry o Bradavicích nikdy ani neslyšel, dokud se na rohožce před domem číslo čtyři v Zobí ulici nezačaly objevovat podivné dopisy adresované právě jemu a až podezřele rychle zabavované jeho příšernou tetou a strýcem. Dopisy z nažloutlého pergamenu nadepsané zeleným inkoustem a s fialovou pečetí. 
Pak, o Harryho jedenáctých narozeninách k nim vtrhne obří muž jménem Rubeus Hagrid s úžasnou zprávou: Harry Potter je kouzelník a náleží mu místo ve Škole čar a kouzel v Bradavicích. Neuvěřitelné dobrodružství může začít!  

Touha začít číst v Angličtině se ve mně rodila už nějakou tu dobu, ale opravdu propukla až loni v říjnu, na mé narozeniny, ke kterým jsem dostala i první tři díly Harryho Pottera v originále. Zprvu jsem se bála, že moje Angličtina nebude pro čtení na dostatečně vysoké úrovni a smiřovala se s tím, že mi ještě knihy budou nějakou dobu netknutě ležet na polici a čekat na svůj čas. Nakonec mi to ale nedalo a já jsem i přes velké obavy otevřela Kámen mudrců na první stránce. Upřímně? Ze začátku to pro mě bylo dost utrpení. Překladač jsem prakticky nedala z ruky a dějem jsem se posouvala hlemýždím tempem. Čím víc stran jsem ale otočila a čím víc cizích slov mi prošlo hlavou, tím jednodušší to pro mě bylo. Začala jsem si zvykat na styl psaní, který je mimochodem moc příjemný, sama si odvozovat význam některých slovíček a o to míň se zdržovat vyhledáváním na internetu. A hlavně, začala jsem si víc užívat první díl velkého kouzelnického dobrodružství, který mě nakonec v knižní podobě nadchl mnohem víc, než ve filmové adaptaci. ♡

,,It takes a great deal of bravery to stand up to our enemies, but just as much to stand up to our friends."

V knize pro mě ve výsledku, co se překladu týče, zůstaly zádrhelem dva prvky. Prvním z nich byl Hagridův akcent. Jelikož patřím mezi ty, kteří mají v učení Angličtiny před sebou ještě obrovský kus cesty, tak je pro mě prostě vše, co vybočuje ze stylu jazyka, se kterým se setkávám ve škole, trochu oříšek. A Hagridova mluva z něj rozhodně vybočuje. 😄
No a druhým problémovým prvkem se staly famfrpálové zápasy. Tyhle části v knize představují několikastránkové popisné pasáže, což pro mě nebylo nejjednodušší a upřímně ani nejzábavnější. 

,,It does not to do dwell on dreams and forget to live."

I přes tenhle můj ,,boj" to byla po dlouhé době kniha, díky které jsem se těšila na každou chvíli volna během níž bych se do ní mohla začíst. Mohlo za to jistě i kouzlo příběhu, které si mě získalo už ve filmu, ale tady jsem jej cítila ještě silněji a skvělý humor J. K. Rowling, jenž mi dokonale zlepšoval náladu a pomáhal zapomenout na starosti. 
Oproti filmu jsem zde taky měla šanci hlouběji poznat hlavní postavy a pochopit některé souvislosti a detaily, které se v něm neobjevily nebo byly pozměněny. 

,,To the well-organised mind, death is but the next great adventure."

Bez velké pochvaly a vzdání obdivu nemůžu ponechat ani design tohohle paperbacku. Obálka, grafické rozvržení i úžasná mapa okolí Bradavic, která je k nalezení hned na prvních stranách mě uchvátily a zajistily ještě úžasnější čtenářský zážitek. Moc se mi taky líbil nápad s několika otázkami, na které J. K. Rowling odpověděla na konci knihy, a díky kterým se o ní čtenáři mohou dozvědět pár zajímavých informací. 

,,There is no good and evil, there is only power, and those too weak to seak it..."

V tomto případě prostě nemám, co bych vytkla. Jsem moc ráda, že se právě Harry Potter and the Philosopher's Stone stal mou první přečtenou knihou roku 2021 a hrozně se těším na další díl, který mám brzo v plánu rozečíst. Jsem si jistá, že bude minimálně stejně skvělý jako tento, nebo ještě skvělejší, pokud to tedy vůbec jde.

Do jaké bradavické koleje by Vás s největší pravděpodobností zařadil Moudrý klobouk? Napište mi do komentářů. Za jakékoliv odezvy budu vděčná. ♡

Komentáře